|
Critics and audiences have applauded our new surtitle system. Opera houses have used them for years, and everyone is familiar with their cousin, the subtitle, from foreign films. GALA chooses only the best and most readable translations, often commissioning our own, which will in many cases be the first English translation of a play. Then we adapt the translation, line by line, to ensure a well-paced, concise and accurate set of titles that perfectly complement the performances. The surtitle has made the production accessible for the hearing impaired and as an educational aid for students of both languages.
|
 |